2010-12-30

那麼伶俐他們從不皺眉,不絕望,堅持品味與趣味,與笨拙醜陋無緣。L總不明白這些人是怎麼回事,才剛激動地說著我們的宿命與使命如何如何,一轉身便可以在體制中卡得耀眼的位置。對於別人來說需要艱苦奮鬥的階級滾爬,對他們而言從來不成問題。大概,他們只是在同一個階級裡的這個位置挪移到另一個位置,僅僅因為階級這件事情本就橫跨著不同職業身份,於是才讓人在某些時刻錯以為你和他們可以共通。

2010-12-11

Sophia De Mello Breyner Andresen

〈Aquele que partiu〉

Aquele que partiu
Precedendo os próprios passos como um jovem morto
Deixou-nos a esperança.

Ele não ficou para connosco
Destruir com amargas mãos seu próprio rosto
Intacta é a sua ausência
Como a estátua dum deus
Poupada pelos invasores duma cidade em ruínas

Ele não ficou para assistir
À morte da verdade e à vitória do tempo

Que ao longe
Na mais longínqua praia
Onde só haja espuma sal e vento
Ele se perca tendo-se cumprido
Segundo a lei do seu próprio pensamento

E que ninguém repita o seu nome proibido.

〈那個人走了〉

那個人走了
走在自己的腳步之前
如一位早逝的青年
留給我們希望的遺產

他不再和我們廝守
他用痛苦的手毀壞了自己的面容
完整的只有他的空影
如一尊神像
被入侵者棄在城市的廢墟

他再不會參加
時間的凱旋和真理的葬禮

他走向了遠方
那是最遙遠的海灘
只有鹹澀的泡沫和風
他迷失在那裡,完成了自己
依照自身思想的規律

再沒有人重複他那禁忌的名字

----------

〈INSCRIÇÃO〉

Quando eu morrer voltarei para buscar
os instantes que não vivi junto do mar

〈銘文〉

當我死去的時候我要回去尋找
我沒有和大海共享的時光

-----------

〈Para atravessar contigo o deserto do mundo〉

Para atravessar contigo o deserto do mundo
Para enfrentarmos juntos o terror da morte
Para ver a verdade para perder o medo
Ao lado dos teus passos caminhei

Por ti deixei meu reino meu segredo
Minha rápida noite meu silêncio
Minha pérola redonda e seu oriente
Meu espelho minha vida minha imagem
E abandonei os jardins do paraíso

Cá fora à luz sem véu do dia duro
Sem os espelhos vi que estava nua
E ao descampado se chamava tempo

Por isso com teus gestos me vestiste
E aprendi a viver em pleno vento

〈為了和你一起穿越世界的荒蕪〉

為了和你一起穿越世界的荒蕪
為了和你一起面對死亡的恐怖
為了目睹真理為了丟掉怯懦
我與你同行

為了你我拋棄了我的王國我的秘密
拋棄了我短暫的黑夜我幽幽的安謐
拋棄了我渾圓的珍珠和東方的誘惑
拋棄了我的明鏡我的生活我的形象
拋棄了天堂的花園

此地外面的燈火再沒有凝重的白晝面紗
在沒有我顧盼自己裸體的鏡子
而荒蕪被稱作時間

因此你以你的動作為我穿上衣裝
而我學會了在狂風中生活