2010-12-30
2010-12-11
Sophia De Mello Breyner Andresen
〈Aquele que partiu〉
Aquele que partiu
Precedendo os próprios passos como um jovem morto
Deixou-nos a esperança.
Ele não ficou para connosco
Destruir com amargas mãos seu próprio rosto
Intacta é a sua ausência
Como a estátua dum deus
Poupada pelos invasores duma cidade em ruínas
Ele não ficou para assistir
À morte da verdade e à vitória do tempo
Que ao longe
Na mais longínqua praia
Onde só haja espuma sal e vento
Ele se perca tendo-se cumprido
Segundo a lei do seu próprio pensamento
E que ninguém repita o seu nome proibido.
〈那個人走了〉
那個人走了
走在自己的腳步之前
如一位早逝的青年
留給我們希望的遺產
他不再和我們廝守
他用痛苦的手毀壞了自己的面容
完整的只有他的空影
如一尊神像
被入侵者棄在城市的廢墟
他再不會參加
時間的凱旋和真理的葬禮
他走向了遠方
那是最遙遠的海灘
只有鹹澀的泡沫和風
他迷失在那裡,完成了自己
依照自身思想的規律
再沒有人重複他那禁忌的名字
----------
〈INSCRIÇÃO〉
Quando eu morrer voltarei para buscar
os instantes que não vivi junto do mar
〈銘文〉
當我死去的時候我要回去尋找
我沒有和大海共享的時光
-----------
〈Para atravessar contigo o deserto do mundo〉
Para atravessar contigo o deserto do mundo
Para enfrentarmos juntos o terror da morte
Para ver a verdade para perder o medo
Ao lado dos teus passos caminhei
Por ti deixei meu reino meu segredo
Minha rápida noite meu silêncio
Minha pérola redonda e seu oriente
Meu espelho minha vida minha imagem
E abandonei os jardins do paraíso
Cá fora à luz sem véu do dia duro
Sem os espelhos vi que estava nua
E ao descampado se chamava tempo
Por isso com teus gestos me vestiste
E aprendi a viver em pleno vento
〈為了和你一起穿越世界的荒蕪〉
為了和你一起穿越世界的荒蕪
為了和你一起面對死亡的恐怖
為了目睹真理為了丟掉怯懦
我與你同行
為了你我拋棄了我的王國我的秘密
拋棄了我短暫的黑夜我幽幽的安謐
拋棄了我渾圓的珍珠和東方的誘惑
拋棄了我的明鏡我的生活我的形象
拋棄了天堂的花園
此地外面的燈火再沒有凝重的白晝面紗
在沒有我顧盼自己裸體的鏡子
而荒蕪被稱作時間
因此你以你的動作為我穿上衣裝
而我學會了在狂風中生活
Aquele que partiu
Precedendo os próprios passos como um jovem morto
Deixou-nos a esperança.
Ele não ficou para connosco
Destruir com amargas mãos seu próprio rosto
Intacta é a sua ausência
Como a estátua dum deus
Poupada pelos invasores duma cidade em ruínas
Ele não ficou para assistir
À morte da verdade e à vitória do tempo
Que ao longe
Na mais longínqua praia
Onde só haja espuma sal e vento
Ele se perca tendo-se cumprido
Segundo a lei do seu próprio pensamento
E que ninguém repita o seu nome proibido.
〈那個人走了〉
那個人走了
走在自己的腳步之前
如一位早逝的青年
留給我們希望的遺產
他不再和我們廝守
他用痛苦的手毀壞了自己的面容
完整的只有他的空影
如一尊神像
被入侵者棄在城市的廢墟
他再不會參加
時間的凱旋和真理的葬禮
他走向了遠方
那是最遙遠的海灘
只有鹹澀的泡沫和風
他迷失在那裡,完成了自己
依照自身思想的規律
再沒有人重複他那禁忌的名字
----------
〈INSCRIÇÃO〉
Quando eu morrer voltarei para buscar
os instantes que não vivi junto do mar
〈銘文〉
當我死去的時候我要回去尋找
我沒有和大海共享的時光
-----------
〈Para atravessar contigo o deserto do mundo〉
Para atravessar contigo o deserto do mundo
Para enfrentarmos juntos o terror da morte
Para ver a verdade para perder o medo
Ao lado dos teus passos caminhei
Por ti deixei meu reino meu segredo
Minha rápida noite meu silêncio
Minha pérola redonda e seu oriente
Meu espelho minha vida minha imagem
E abandonei os jardins do paraíso
Cá fora à luz sem véu do dia duro
Sem os espelhos vi que estava nua
E ao descampado se chamava tempo
Por isso com teus gestos me vestiste
E aprendi a viver em pleno vento
〈為了和你一起穿越世界的荒蕪〉
為了和你一起穿越世界的荒蕪
為了和你一起面對死亡的恐怖
為了目睹真理為了丟掉怯懦
我與你同行
為了你我拋棄了我的王國我的秘密
拋棄了我短暫的黑夜我幽幽的安謐
拋棄了我渾圓的珍珠和東方的誘惑
拋棄了我的明鏡我的生活我的形象
拋棄了天堂的花園
此地外面的燈火再沒有凝重的白晝面紗
在沒有我顧盼自己裸體的鏡子
而荒蕪被稱作時間
因此你以你的動作為我穿上衣裝
而我學會了在狂風中生活
Subscribe to:
Posts (Atom)